The universality of human nature and of Allah’s fixed and consistent sunna allow us to see the shared and continued moral realities. However, it can be harder to see how legal rulings (fiqh) connect with present times. One might wonder how universal laws are borne from particular instances, or how some Qur’anic rulings could possibly relate to us, given that they were commanded to specific people and for specific contexts. This section clarifies some of the confusion that surrounds the universalization of Qur’anic rulings.
General meanings and occasions of revelations in the Qur’an
In the Qur’an, Allah reveals a body of laws that direct people’s actions in their everyday lives. Some of these rulings do not explicitly address all people; some were revealed for specific individuals, and others were revealed in particular contexts. In all cases, given the universal characteristic of the Qur’an, universally applicable laws have been extracted from these verses using specific tools. One main issue that arises when considering this process is the question of “the generality of the verbal form and the particularity of the occasions of revelation.”
That is, how are we to understand the relation between the general ruling itself and the context in which it was revealed? The majority view is that “the crucial factor is the general meaning, not the specific context”
(
al-ʿibra bi-ʿumūm al-lafẓ lā bi-khuṣūṣ al-sabab). This means that verses revealed on special occasions are considered in their general meaning, and are not taken as articulating a particular rule that is only relevant to the specific context of revelation.
One verse to which this principle applies is Allah’s proclamation that “Indeed, good deeds do away with misdeeds.”
This verse was revealed when a man came to the Prophet ﷺ and said “Messenger of God, I consorted with a woman on the outskirts of Medina, and I got what I wanted from her short of having intercourse with her. Now here I am, so decide what you wish about me.” ʿUmar (rA) said to him, “God has concealed this about you. If only you would have kept it to yourself!” The Prophet ﷺ gave no reply, so the man got up and went away. Then the Prophet ﷺ sent a man after him to summon him, and he recited the verse, “And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.” One of the people asked, “Oh Prophet of God, does this refer to him in particular?” He replied, “No, it refers to all people.”
Imam Jalāl al-Dīn al-Suyūṭī (d. 911/1505) supports this principle by referring to the practice of the companions of the Prophet ﷺ. He points out that it was their common and widespread practice to adjust to new situations during their time by appealing to Qur’anic verses and hadiths that had been revealed on particular occasions in the past.
One example that al-Suyūṭī provides is a report on Ibn ʿAbbās’ understanding of the verse about theft (5:38). Even though the verse was revealed concerning a theft committed by a specific woman, Ibn ʿAbbās indicates the meaning of this verse is to be determined by the generality of its verbal form.
Following this principle, al-Ṭabarī includes a relevant statement in his discussion on the occasion of the revelation of the verse, “O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone altars [to other than God], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid them that you may be successful.”
After surveying the various narratives of the occasion of revelation, he continues, “exegetes disagreed on the reason this verse had been revealed… we do not have a sound report;, however, whatever the right reason is, the rule in the verse enjoins all morally responsible people, and there is no need from them to know the reason for this verse.”
Al-Ṭabarī emphasizes this principle even more when explicating the meaning of the verse, “And be not excessive (
tusrifū). Indeed, He does not like those who commit excess (
al-musrifūn).”
He clarifies that linguistically,
isrāf means failing to give the right amount, whether by giving too much or too little. After describing these two meanings, al-Ṭabarī states that “the verse had been revealed to the Messenger of God ﷺ for a specific reason, and its rule became general and universal, as it is the case for the majority of Qur’anic verses.”
However, the emphasis on the general meaning of a ruling over the particularity of its occasion of revelation does not render the latter entirely irrelevant or useless. Al-Suyūṭī mentions several benefits of knowing the particular occasion of revelation of verses and pushes back against those who believe that they are only a matter of history. For example, one benefit is to understand the reasoning behind the imposition of a specific law.
Another benefit is “their usefulness in figuring out the meanings of revelations and resolving interpretive puzzles.”
Al-Suyūṭī quotes Ibn Taymiyya, who argues that “knowing the occasion of revelation directs one to a comprehension of the verse; knowing the occasion leads to knowing what is occasioned.”
One example that al-Suyūṭī provides to illustrate this benefit is a narration of Marwān b. al- Ḥakam. Marwān was puzzled by the Qur’anic verse, “And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do—never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment.”
Al-Suyūṭī recounts that Marwān said, “If everyone who exalts in what is given and loves to be praised for what he has not done is to be punished, then surely we will all be punished.” In response, Ibn ʿAbbās clarified that this verse was revealed regarding the People of the Book, namely Jews and Christians. The Prophet ﷺ had inquired about a matter, but they concealed the truth from him, instead presenting a distorted version. They made him think that they had told him what he had asked about, and then sought his commendation for it.
Thus the context of revelation assuages Marwān’s concern by restricting this verse’s condemnation to individuals seeking praise for actions that outwardly appear to align with religious teachings but actually contradict them.
Another example: Qudāma b. Maẓʿūn and ʿAmr b. Maʿdī Karab reportedly claimed that wine was permissible based on the verse, “There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten.”
Al-Suyūṭī explains that “they would not have said this if they had known the occasion when this verse was revealed. When wine was made forbidden, some people said, ‘What of those who fought and died in the way of God, and who used to drink wine when it was merely unclean [and not yet forbidden]?’ Then this verse was revealed.”
The occasion of revelation makes it clear that the verse does not permit wine, but does pardon those who drank wine before its prohibition.
Knowing the occasion of revelation also helps us discern when a verse has not exhausted the topic at hand, per al-Suyūṭī.
Consider the following verse: “Say, ‘I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine—for indeed, it is impure—or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than God.”
Al-Suyūṭī quotes Imam al-Shāfiʿī (d. 204/820), who explains that the verse was revealed in response to the disbelievers who forbade what Allah had allowed and allowed what Allah had forbidden. The verse lists foods that these specific disbelievers considered permissible in order to oppose their desire and confirm that what they considered permissible is in fact forbidden.
Understanding the occasion of revelation, we realize that the verse does not cover all forbidden foods.
General (ʿāmm) and particular (khāṣṣ) phrases
One key mechanism for universalizing legal rules relates to the distinction between phrases that are general (
ʿāmm) and phrases that are particular (
khāṣṣ). These two categories, devised by Muslim legal theorists, are primarily discussed in the context of command phrases found in the original sources (the Qur’an and hadith). A general phrase or expression is defined by al-Rāzī as “the word that includes all its proper referents,”
meaning that it applies to all people. Examples of such phrases include “
kull” and “
jamīʿ” which both mean “all.” However, the scope of a general commandment could be narrowed to a specific group through the tool of specification (
takhṣīṣ), such that it only applies to men, women, the elderly, etc. For example, the verse, “And [due] to Allah from the people is a pilgrimage to the House”
does not include minors, based on other proofs from hadith and reason (
ʿaql).
Specification does not negate the rule’s universality, but rather limits the group of individuals to whom it applies. If a rule obligates men and excludes women, the rule remains universal within the context of this specific group.
What then of rules addressing a specific person or responding to a specific occasion—should they be considered universal? When we read that God revealed a verse commanding a specific companion of the Prophet ﷺ to follow a specific rule, should we also follow this rule? When we read that the Prophet ﷺ answered a particular question with a particular ruling, are we to understand that the ruling only applies to the questioner? In his
al-Mustaṣfā, al-Ghazālī mentions two categories in which Prophetic responses should be considered universal and not only particular to the immediate addressees. In the first category are responses expressed in generic terms. For example, when the Prophet ﷺ was asked about the sea, he responded, “Its water is purifying, and its dead [animals] are lawful [to eat].”
In this case, we know that this ruling is universal given the generality of the Prophet’s response (i.e., the use of generic terms).
The second category involves cases where neither responses nor questions include generic phrases. Al-Ghazālī provides an example: a man once asked the Prophet ﷺ what to do after having sexual intercourse during the fast of Ramadan, and the Prophet ﷺ instructed him to free a slave.
Another example comes from Imam Badr al-Dīn Zarkashī (d. 794/1392). A man came to the Messenger of Allah when he was in al-Jiʿrānah wearing a cloak and perfume. The man said: “O Messenger of Allah! I have entered
iḥrām for
ʿumrah and I am as you see.” The Prophet ﷺ said: “Take off the cloak and wash off the perfume, and whatever you would do for Hajj, do it for
ʿumrah.”
In these types of cases, al-Ghazālī clarifies, the response is universalized not by means of the genericity of the linguistic expression (
ʿumūm) but by means of analogy (
qiyās).
In such a case, the jurist should investigate the
ʿilla (lit.
ratio legis or reason for the law) that triggers the ruling that the Prophet ﷺ made. Al-Ghazālī justifies this principle by citing the hadith, “My judgment on the individual is my judgment on the whole.”
In al-Ghazālī’s example, a jurist should investigate the
ratio legis that required the man to free a slave and implement this rule whenever and wherever the
ratio legis occurs, at any time and place.
According to al-Shāṭibī, the practice of using analogy to universalize particular Qur’anic commandments and Prophetic utterances goes back to the companions of the Prophet ﷺ. Al-Shāṭibī illustrates this by reference to how the companions generalized the particular meaning revealed in Qur’an 33:37, in which Allah abrogates the pre-Islamic tradition of adoption and its consequences. All these attempts, as al-Shāṭibī argues, show that earlier jurists from among the companions, their followers, and those who followed them aimed to show that a particular rule from a case did not remain confined to it.
One final example from the Qur’an is found in the fourth verse of Sūrah al-Māʾidah. It is narrated that two companions, ʿAdiy b. Ḥātim and Zayd b. Muhalhal (rA), asked the Prophet ﷺ, “We are a people who hunt with hounds and falcons, so what is permissible for us from their [hunt]?” Then, God revealed the verse that reads, “They ask you, [O Muhammad], what has been made lawful for them. Say, ‘Lawful for you are [all] good foods and [game caught by] what you have trained of hunting animals which you train as God has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of God upon it, and fear God.’ Indeed, God is swift in account.”
Abū Jaʻfar al-Ṭabarī (d. 310/923) cites several scholars from different generations who debated the meaning of “hunting animals” (
jawāriḥ), when a hunting animal is considered “trained,” and what exactly becomes lawful after their hunting.
These meanings became the base for a universal Islamic dietary law that applies to all people and is not restricted to those who originally asked the Prophet ﷺ.
The Qur’an’s universality entails that rulings were prescribed for specific people on specific occasions during the time of the Prophet ﷺ for the purpose of conveying rulings to the rest of humanity. Through the tools mentioned, scholars, following the approach of the companions of the Prophet ﷺ, have endeavored to extract universal rules from particular contexts.